anoushe: (Default)
[personal profile] anoushe
- Как может целый народ жить с такими жуткими фамилиями? А? Гахгарони (вместо "г" произносится "французский" р), Аскар Олади Мосальман, Мохаммад Нежад Техрани Асл (первые три слова и вторые четыре в сумме составляют две разных фамилии, к ним, разумеется, прилагаются имена, которые тоже, бывает, состоят из нескольких слов). Как можно это произнести и запомнить?- с возмущением спрашиваю я мужа.
- А то ваши фамилии лучше!
- Что с нашими? Ну, Иванов, ну, Петров. Разве сложно?
- Ага, в твоей собственной твои же соотечественники давно ошибки делали? Вот только "Путин" - хорошая фамилия. Легкая.
- ???
- На фарси путин - это ботинок.
(deleted comment)

2011-01-28 21:36 (UTC)
- Posted by [identity profile] anoushe.livejournal.com
Ну, мы их тоже любим. Чего только стоит благозвучная иранская фамилия Найеби или супер-вежливый отказ "на хейр" :)
(deleted comment)

2011-01-28 21:40 (UTC)
- Posted by [identity profile] anoushe.livejournal.com
Представляю, как себя чувствуют иранцы с этой фамилией в славянских странах :)
(deleted comment)

2011-01-28 21:48 (UTC)
- Posted by [identity profile] anoushe.livejournal.com
Я всегда представляю себе адвоката с такой фамилией. Или торговца. Или консультанта.
Лучше только фамилия Хой.
(deleted comment)

2011-01-28 22:10 (UTC)
- Posted by [identity profile] anoushe.livejournal.com
Нет, не знаю :)

2011-01-28 22:10 (UTC)
- Posted by [identity profile] anoushe.livejournal.com
С какой именно фамилией?
(deleted comment)

2011-01-28 22:26 (UTC)
- Posted by [identity profile] anoushe.livejournal.com
Серьезно? Неужели жена взяла фамилию мужа? :)
А ты их знаешь лично или просто слышала?
(deleted comment)

2011-01-28 22:33 (UTC)
- Posted by [identity profile] anoushe.livejournal.com
Н-да, тут шутишь-шутишь, а кто-то ведь так на самом деле живет :)

2011-01-29 14:32 (UTC)
- Posted by [identity profile] abyaneh.livejournal.com
Турецкая фамилия Durak. Я была знакома как раз с судьей Durak'ом.
Персидское имя Обед по сравнению с Н...би такое милое :-) в Шахрекорде парнишка представился Обедом и с интересом смотрит на мое выражение лица :-) у него брат в Минске учится и женат, так что он знал, что это значит по-русски, а я даже не сразу сообразила :-)
А угадаете, как произносят турки имя Владимир?

2011-01-30 12:19 (UTC)
- Posted by [identity profile] anoushe.livejournal.com
Насчет Владимира я прям теряюсь в догадках :)

2011-01-30 15:30 (UTC)
- Posted by [identity profile] abyaneh.livejournal.com
Почему-то они заменяют В на Б. И смягчают немного. И смягчают Л - это тенденция общая. И вот в интеллигентной беседе, "Ваш (тогда) президент, ***димир Путин..."

2011-01-30 21:26 (UTC)
- Posted by [identity profile] anoushe.livejournal.com
Турки вместо иранцев изощренно мстят за иранского царя Кира :)

2011-01-31 13:41 (UTC)
- Posted by [identity profile] abyaneh.livejournal.com
:-) :-) :-)
А кому мстят? Или кому следовало бы отомстить? Может быть, у иранского царя было не персидское имя? Или слова "кир" в его нынешнем значении тогда (при этом царе) не было в фарси? - действительно столько вопросов возникает :-)

2011-01-31 16:44 (UTC)
- Posted by [identity profile] anoushe.livejournal.com
Сейчас напишу пост про него.
Слово-то, может, и было, да вот только царя звали на самом деле Курош :)

2011-02-01 00:34 (UTC)
- Posted by [identity profile] abyaneh.livejournal.com
Ой, и точно, именно месть не в бровь а в глаз - пост прочитала, спасибо :-)

2011-02-01 09:29 (UTC)
- Posted by [identity profile] anoushe.livejournal.com
Не за что :)

2011-01-29 10:40 (UTC)
- Posted by [identity profile] ksyuhin-i-ya.livejournal.com
Расскажите же про фамилию, любопытно ведь.
(deleted comment)

2011-01-30 12:18 (UTC)
- Posted by [identity profile] anoushe.livejournal.com
Да ради бога :)
Я думаю, это надо считать лингвистическим казусом.
Как-нибудь напишу еще про известного царя.

2011-01-30 12:24 (UTC)
- Posted by [identity profile] anoushe.livejournal.com
Кир на фарси - это название мужского полового органа.

2011-01-28 20:26 (UTC)
- Posted by [identity profile] cbba.livejournal.com
А на наш испанский слух Путин звучит очень гадко... Путо у нас значит проститут... )

2011-01-28 21:37 (UTC)
- Posted by [identity profile] anoushe.livejournal.com
Ой, а я, благодаря мексикано-аргентино-колумбийским сериалам знаю страшное испанское ругательство "ихо да пута" :)
В общем, ботинок, это, конечно, лучше, чем испанское значение слова, но тоже в целом не очень.

2011-01-29 00:05 (UTC)
- Posted by [identity profile] cbba.livejournal.com
Ну да hijo de puta, ну а puto это в мужском роде )

2011-01-29 00:07 (UTC)
- Posted by [identity profile] cbba.livejournal.com
Уй, а Насралла как меня удивляет, хоть и не фарси ))

2011-01-30 12:18 (UTC)
- Posted by [identity profile] anoushe.livejournal.com
Так Насралла - это, по-моему, и в Иране встречается. Арабское ж. Но я вот не уверена. А Насрин точно есть :)
(deleted comment)

2011-01-30 12:23 (UTC)
- Posted by [identity profile] anoushe.livejournal.com
А разве иранцы говорят "хабиби" в том значении, которое? Мне казалось, у них для этого есть "азиз". Хотя, впрочем, такая фамилия тоже есть :)
На турецкого Невзада в Иране есть Бехзад :)

2011-01-30 17:28 (UTC)
- Posted by [identity profile] abyaneh.livejournal.com
А Бехзад произносится почти БехзОд.
Вспомнила еще турецкое имя: Баран. Оно персидского происхождения и означает "дождь".

2011-01-30 17:24 (UTC)
- Posted by [identity profile] abyaneh.livejournal.com
Невзат, а не Невзад. И пишется, и произносится.

2011-02-07 17:44 (UTC)
- Posted by [identity profile] ogogorosomaha.livejournal.com
Не могу не присоединиться к общему разлюли настроению. :) Во время командировки в Иран мы с переводчиком (с английского) пошли на базар покупать его девушке презент. Нашел он какую-то безделушку с прибамбасами, которая выглядела довольно эффектно. Спросил по англйски о цене. Продавец ответил - "гер-овА". Мы стали думать... В английском такого слова тоочно не значится. Переводчик стал рыться в персидском разговорнике в теме "торговля". Че-то тоже нет. Я вспомнила фильмы о фашистах с их "гер оберлейтенант", но титул "овА" был каким-то... совсем не немецким... Я предположила что слово - французское, ударение-то на последний слог! Тем более, что персидское слово "мерси" ну очень по-франзуски звучит. Предположила, что "гер-овА" это - пожалуйста. Но за что же пожалуйста? Мы еще ничего не купили, ни за что не благодарили... Нам цену узнать нужно. Мой переводчик еще несколько раз переспросил, даже характерный жест большим и указательным пальцами продемонстрировал. Но ответ был тот же - "гер-овА". И тут я обратила внимание на выражение лица продавца. Оно означало, что товар плох, типа некачествен. И тут моего переводчика осенило: первую букву загадочного персидского слова изменить на наше "х" и ударение сменить на предпоследний слог. Переводчик произнес свою догадку вслух, что было из его уст услышать весьма неожиданно... Продавец радостно закивал, повторяя это слово с более правильным произношением! Короче, я почувствовала себя как на Родине... :)))
В общем наши туристы обучают иранских продавцов давать конкретные ответы на конкретные вопросы... :)

2011-02-07 18:05 (UTC)
- Posted by [identity profile] anoushe.livejournal.com
И, главное, честные ответы :)

А персидское "мерси" французское и есть :) Заимствование.

Profile

anoushe: (Default)
anoushe

July 2020

M T W T F S S
  12345
6789101112
13141516171819
20 212223242526
2728293031  

Expand Cut Tags

No cut tags

Style Credit