anoushe: (Default)
[personal profile] anoushe
Вероятно, когда я все-таки выучу фарси, иранский этикет уже не будет меня так удивлять. Но пока что…
Вежество – вот, как по мне, самое подходящее слово для той системы общения, которая сложилась в Иране. Когда разговаривают иранцы, я представляю себе средневековых рыцарей, любезно раскланивающихся друг перед другом на королевском балу. Кавалеры снимают шляпы и в установленном порядке отвешивают множество поклонов на все стороны, а дамы приседают в реверансах и отвечают на комплименты.
Словесные жесты иногда материализуются. Скажем, если двое мужчин заходят в дом, они вполне могут несколько минут пропускать друг друга (Прошу – Только после Вас – Нет уж позвольте).
Молодежь более демократична, и в разговорах молодых иранцев некоторая (незначительная) часть формальностей опускается или редуцируется. Люди постарше отвешивают друг другу положенное число поклонов, даже если говорят друзья детства, всю жизнь прожившие на одной улице. Короткая беседа при случайной встрече вообще может быть сведена к заранее установленным любезным формулам.

Рассказывать об иранском этикете я собираюсь долго. Для начала один телефонный разговор:

Мужу позвонил друг из Ирана. Говорили они где-то минут 20. Я потом мужа спрашиваю: - Что тебе Х. рассказывал? Как у него дела? Что нового?
- Да ничего особенного.
- Как «ничего особенного»? Вы же полчаса говорили.
- Ты разве не знаешь, как мы говорим?
- Нет, не знаю. Говори, что тебе Х. рассказывал. Мне же интересно.
- Да ничего он мне не рассказывал.
- Полчаса ничего не рассказывал?
- Ну, да.
- Да, ну?
- Ладно, слушай. Я ему говорю: «Привет, я так рад, что ты позвонил». А он мне: «Привет. И я очень рад» - «Как твои дела?» - «Все в порядке, а как твои дела?» - «Отлично. Как твоя жена?» - «Хорошо, она передает вам привет» - «И ты ей привет передавай» - «Передам обязательно» - «Как дела у твоего отца?» - «Все хорошо» - «А как твоя мама?» - «Отлично» - «Как отец жены?» - «Хорошо, спасибо, он передает вам привет» - «И ты передавай ему привет. Скажи, что мы ему очень благодарны за гостеприимство» - «Обязательно скажу» - «А как там мама твоей жены?» - «Хорошо, спасибо, она передает вам привет» - «И ты ей привет передавай» - «Как дела у твоей жены?» - «Хорошо, спасибо, она передает привет тебе, твоей жене и ее родителям» - «Спасибо. А как поживает мама твоей жены? Передавай ей привет» - «Спасибо, хорошо, передам»… Мне продолжать?

И это еще они демократично пропустили все словесные поклоны, с которых обычно начинается разговор двух иранцев. Ну, а до прощальных поклонов я уже не дослушала.

PS: Перед тем, как отправить в журнал, прочитала мужу. Спросила, не преувеличиваю ли я. Говорит, преуменьшаю и существенно сокращаю.
Всевидящее Око

Profile

anoushe: (Default)
anoushe

July 2020

M T W T F S S
  12345
6789101112
13141516171819
20 212223242526
2728293031  

Expand Cut Tags

No cut tags