По ходу

Tuesday, 31 March 2009 10:19
anoushe: (Default)
[personal profile] anoushe
В последнее время я все чаще слышу новое для меня словосочетание-паразит по ходу. Используется оно обычно в разговорах о работе («Мы, по ходу, с ними не работаем»; «Это оборудование, по ходу, теперь наше»; «Ну так, цены, по ходу, во всем мире снижают»). Кажется, говорящие полагают, что по ходу придает речи деловой оттенок, и, соответственно, может превратить любую пустяковую фразу в важное высказывание («Он мне, по ходу, нравится»; «Где он? – По ходу, там же»).
Такой вот, по ходу, «деловизм».
Интересно, откуда он взялся. Может, это исключительно киевское словечко? Или нет? А вам такое встречалось?
Всевидящее Око

2009-03-31 07:43 (UTC)
- Posted by [identity profile] oxana-ukr.livejournal.com
Да, это давнее явление. Я уже даже забыла какой оттенок для меня быд у этой вставки, кажется, рабоче-крестьянский, а не деловой.
Когда человеку матерное словцо вставить ситуация не позволяет, а без вставок говорить не умеет.

2009-03-31 08:19 (UTC)
- Posted by [identity profile] anoushe.livejournal.com
Явление само по себе, конечно же, не новое. И вставок таких куча целая. В школе, я помню, было популярно "я в шоке" и "люкс". Есть и студенческие, и рабоче-крестьянские, и научные слова-паразиты. А вот брат моей бабушки, который живет в Черниговской области, использует в разговоре совершенно волшебное слово-паразит "пожди-о" (укр.). Оно придает его речи какой-то былинно-сказовый оттенок.
Но вот именно этого словосочетания - "по ходу" - я как-то не слышала. Может, оно и использовалось раньше как рабоче-крестьянское. Но сейчас его, мне кажется, вполне можно отнести к особенностям речи тех, кого принято называть "офисным планктоном" (это определение меня в восторг не приводит, т.к. я сама, в некотором роде, офисный планктон, но данную категорию людей оно, по-моему, описывает вполне удачно).

2009-03-31 08:46 (UTC)
- Posted by [identity profile] gasan.livejournal.com
не только. зимой я блиц-опросил студентов телефакультета мгу - не вполне совпадающая с о.п. среда: все знают выражение, почти все употребляют, но толкования не всегда совпадают. большинству оно просто заменяет "на самом деле".

2009-03-31 11:22 (UTC)
- Posted by [identity profile] anoushe.livejournal.com
О! "На самом деле" - точно, это оно. А я все никак не могла подобрать синоним. "На самом деле" - тоже ведь паразит.
Телефакультет - сотрудники телевидения? Если да, то, по-моему, это совсем не офисный планктон :) По крайней мере, в моем представлении "офисный планктон" и "творческие люди" - это редко пересекающиеся группы (если не категорически противопоставленные).
Выходит, известное выражение. А Вы только про "по ходу" студентов опрашивали , или другие выражения Вас тоже интересовали?
Быть может, в Киев (или не только в Киев) "по ходу" пришло из России? Например, с современным росийским кино.

2009-03-31 08:42 (UTC)
- Posted by [identity profile] la-dy-ashley.livejournal.com
*Москва* Используется в значении "судя по всему". Делового оттенка не замечено:
Так что, он сегодня не придет? - По ходу, нет, раз уже три часа.

2009-03-31 11:13 (UTC)
- Posted by [identity profile] anoushe.livejournal.com
Интересно как! Может, оно к нам в Киев из России перкочевало. Благодаря популярной российской кинопродукции.
Не исключено, что деловой оттенок мне тут просто кажется. Я ведь специально никаких исследований не проводила :)

2009-03-31 11:39 (UTC)
- Posted by [identity profile] nekomplekt.livejournal.com
Сам использую иногда. Кажется, ещё в школе все мальчишки говорили... «По ходу» — сокращение от «по ходу дела», выражения догадки относительно происходящих событий.

2009-03-31 11:59 (UTC)
- Posted by [identity profile] anoushe.livejournal.com
Когда "по ходу" заменяет "по ходу дела" - все понятно. "По ходу дела мы выяснили, что он еще там". А вот когда "по ходу" - просто так, само по себе, это уже кажется мне странным. В предложении "Где он? - По ходу, еще там" никакого "хода дел" ведь нет. И вставить словосочетание "по ходу дела" сюда, вроде как, нельзя.

2009-03-31 14:24 (UTC)
- Posted by [identity profile] nekomplekt.livejournal.com
А по-моему очень даже можно. Я ведь не зря написал, что это догадка о происходящих событиях. Если человек где-то до сих пор находится, то, по ходу [дела], он не собирается в ближайшее время перебраться в другое место. Давайте перефразируем: «Кажется, он ещё там». То есть, это такой особый модус высказывания.

2009-03-31 17:56 (UTC)
- Posted by [identity profile] anoushe.livejournal.com
++ Если человек где-то до сих пор находится, то, по ходу [дела], он не собирается в ближайшее время перебраться в другое место. ++
Если бы в разговоре до этой фразы речь уже шла о каком-то деле, то ничего странного бы не было. Но если о деле никто ничего не говорил, то "по ходу [дела]" здесь как бы лишнее. Это словосочетание выполняет функцию вводного слова и, очевидно (Вы так говорите, и чуть выше мне написали то же самое), означает догадку (или предположение).
Интересно, почему именно это словосочетание? Ведь на его месте могло бы оказаться что угодно.

2009-04-01 07:02 (UTC)
- Posted by [identity profile] anoushe.livejournal.com
Пересмотрела еще раз свои примеры и поняла, что в них нет никаких "догадок о событиях". Это утверждения без всяких предположений. Человек, который говорит, что "мы сними, по ходу, уже не работаем", точно знает, что не работаем, и сообщает об этом без тени сомнения. Поэтому-то мне и покаалось употребление словосочетания "по ходу" странным и новым.

2009-03-31 15:09 (UTC)
- Posted by [identity profile] m-colacorta.livejournal.com
Это от "по ходу дела" образовалось.

2009-03-31 15:10 (UTC)
- Posted by [identity profile] m-colacorta.livejournal.com
Не прочла комментарии. :)) Уже сказали.

2009-03-31 18:04 (UTC)
- Posted by [identity profile] anoushe.livejournal.com
Да, конечно же.

2009-03-31 17:51 (UTC)
- Posted by [identity profile] just-deadline.livejournal.com
в мск пользуются все, но по-разному: "реальные пацаны" - как слово паразит, другие категории граждан в значении "догадка о событиях", "судя по всему", как собсна уже было сказано. но и в том и в другом - это сокращение от "по ходу дела", "по ходу пьесы". делового оттенка не замечено.

2009-03-31 18:12 (UTC)
- Posted by [identity profile] anoushe.livejournal.com
Спасибо большое!
В Киеве я от "реальных пацанов" такого не слышала :) По-моему, это паразит у "других категорий граждан".

2009-03-31 18:18 (UTC)
- Posted by [identity profile] just-deadline.livejournal.com
не, ну у других категорий тоже иногда паразит, но гораздо реже чем у пацанов

2009-07-07 11:33 (UTC)
- Posted by [identity profile] siruba.livejournal.com
Выражения "по ходу" я лично первый раз услышала в фильме "Бумер" - "...по ходу, пробивоны"(героев некто ищет). С тех пор стала замечать, как оно стремительно распространилось. На раздражение не размениваюсь, но сама не употребляю.:-)

2009-07-07 11:47 (UTC)
- Posted by [identity profile] anoushe.livejournal.com
О! Я ждала такого комментария. Мне тоже казалось, что это должен был кто-то "запустить". Значит, "Бумер". Будем знать :)
Спасибо.

2010-01-02 14:03 (UTC)
- Posted by (Anonymous)
думаю, что пришло это выражение из России - от молодежи из рабочего люда с претензией на "современность". Во всяком случае, его употребляла в своей речи моя тогда 19-летняя сестра, приехавшая погостить в 1996 году из Старого Оскола. Образ жизни в этом городе примерно такой, как в рабочих поселках на Донбассе ("у нас на районе":))
Я для себя перевела "по ходу" как "между прочим".

2010-01-02 19:18 (UTC)
- Posted by [identity profile] anoushe.livejournal.com
Мне чуть выше написали, что оно распространилось после фильма "Бумер". Не знаю, правда ли.

Profile

anoushe: (Default)
anoushe

July 2020

M T W T F S S
  12345
6789101112
13141516171819
20 212223242526
2728293031  

Expand Cut Tags

No cut tags

Style Credit