Комплименты
Tuesday, 1 June 2010 22:18![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
На днях выяснила, что сделать комплимент иранке я не могу. Никак. Нет у меня таких ресурсов. И не будет, даже если мой персидский когда-нибудь дойдет до уровня свободного чтения Фирдоуси и учебника по физике за 11 класс.
Говорю знакомой:
- Какое у тебя красивое платье (это вообще правда, платья у нее очень красивые, если бы я умела носить такую одежду, только в ней бы и ходила).
- Спасибо.
А чуть позже она сообщила моему мужу:
- Ане понравилось мое платье. Давай я попрошу, и ей привезут похожее. Или несколько похожих.
То, что иранцы предлагают тебе забрать понравившуюся вещь, для меня не новость. Это просто такая формула вежливости, к ней привыкаешь – и все. После первого же «нет, спасибо, не нужно» предложения, как правило, заканчиваются (а если, несмотря на активное отнекивание, предложения все поступают и поступают, вероятно, хозяева вещи таки действительно хотят ее подарить; чтобы в этом увериться, говорить «нет, спасибо» надо достаточно долго).
Впрочем, о том, что это не более чем формула, догадываются не все. Однажды жена нашего знакомого поехала в гости к свекрови одна, без мужа, и ей там предложили забрать ковер. Что вы думаете? То ли она не поняла, что к чему, то ли ей очень хотелось иметь персидский ковер, но она не отказалась. Муж, узрев в аэропорту супругу с огромным свертком наперевес, надолго потерял дар речи, а его жена – большую часть уважения иранской родни. (Похожую историю про ковер я читала где-то, только вот уже в упор не помню, где; недавно рассказала своему мужу, а он мне поведал об этом случае из жизни друзей, так что, видимо, славянская жена, выволакивающая персидский ковер из дома ошарашенных иранских родственников, явление типичное).
Но я отвлекаюсь.
Я прекрасно знаю, что подобное предложение в большинстве случаев имеет с реальным желанием подарить объект обсуждения столько же общего, сколько наше нейтральное «спасибо» у кассы супермаркета с идеей господнего спасения. Но тут мне захотелось узнать, как в Иране вообще делаются комплименты. Не верится, что любая иранка предлагает снять с себя (вариант: купить в магазине) вот эту вот конкретную красивую штучку и отдать первому похвалившему.
Или даже не так: как именно я могу сделать комплимент (у нашей знакомой много красивых платьев, надо бы подготовиться).
Результат меня удивил (вероятно, я не перестану удивляться иранцам никогда):
- Ты – никак. Тебе всегда будут предлагать в подарок то, что ты назовешь красивым.
- Но я же прямой человек. Мне с этими вашими условностями сложно. Если я говорю, что мне что-то нравится, это означает, что мне это просто нравится. Если бы мне хотелось иметь эту вещь, я бы прямо сказала, что мне хочется ее иметь.
- Иранец может сказать «красиво» – и все будут знать, что он имел в виду только это и ничего больше. А ты – другое дело. Ты же прямой человек. Значит, когда ты говоришь «это красиво» наверняка хочешь и себе такую штуку.
Говорю знакомой:
- Какое у тебя красивое платье (это вообще правда, платья у нее очень красивые, если бы я умела носить такую одежду, только в ней бы и ходила).
- Спасибо.
А чуть позже она сообщила моему мужу:
- Ане понравилось мое платье. Давай я попрошу, и ей привезут похожее. Или несколько похожих.
То, что иранцы предлагают тебе забрать понравившуюся вещь, для меня не новость. Это просто такая формула вежливости, к ней привыкаешь – и все. После первого же «нет, спасибо, не нужно» предложения, как правило, заканчиваются (а если, несмотря на активное отнекивание, предложения все поступают и поступают, вероятно, хозяева вещи таки действительно хотят ее подарить; чтобы в этом увериться, говорить «нет, спасибо» надо достаточно долго).
Впрочем, о том, что это не более чем формула, догадываются не все. Однажды жена нашего знакомого поехала в гости к свекрови одна, без мужа, и ей там предложили забрать ковер. Что вы думаете? То ли она не поняла, что к чему, то ли ей очень хотелось иметь персидский ковер, но она не отказалась. Муж, узрев в аэропорту супругу с огромным свертком наперевес, надолго потерял дар речи, а его жена – большую часть уважения иранской родни. (Похожую историю про ковер я читала где-то, только вот уже в упор не помню, где; недавно рассказала своему мужу, а он мне поведал об этом случае из жизни друзей, так что, видимо, славянская жена, выволакивающая персидский ковер из дома ошарашенных иранских родственников, явление типичное).
Но я отвлекаюсь.
Я прекрасно знаю, что подобное предложение в большинстве случаев имеет с реальным желанием подарить объект обсуждения столько же общего, сколько наше нейтральное «спасибо» у кассы супермаркета с идеей господнего спасения. Но тут мне захотелось узнать, как в Иране вообще делаются комплименты. Не верится, что любая иранка предлагает снять с себя (вариант: купить в магазине) вот эту вот конкретную красивую штучку и отдать первому похвалившему.
Или даже не так: как именно я могу сделать комплимент (у нашей знакомой много красивых платьев, надо бы подготовиться).
Результат меня удивил (вероятно, я не перестану удивляться иранцам никогда):
- Ты – никак. Тебе всегда будут предлагать в подарок то, что ты назовешь красивым.
- Но я же прямой человек. Мне с этими вашими условностями сложно. Если я говорю, что мне что-то нравится, это означает, что мне это просто нравится. Если бы мне хотелось иметь эту вещь, я бы прямо сказала, что мне хочется ее иметь.
- Иранец может сказать «красиво» – и все будут знать, что он имел в виду только это и ничего больше. А ты – другое дело. Ты же прямой человек. Значит, когда ты говоришь «это красиво» наверняка хочешь и себе такую штуку.
